Eine sehr liebe ukrainisch-stämmige Freundin hat mich auf ein bewundernswertes Projekt in Youtube aufmerksam gemacht, in dem russischsprachige Künstler Kinderlieder aus aller Welt sammeln und mit Videos aufbereiten.
Hier ein traurig-schönes jiddisches Lied in typisch jiddisch-russischem Schwermut, das mir besonders gut gefällt:
oyfn veg shteyt a boym, shteyt er arayngeboygn, ale feygl funem boym zanen sikh tserfloygn. dray ken mayrev, dray ken misrekh, un der resht ken dorem, un dem boym gelozt aleyn hefker far dem shturem.zog ikh tsu der mamen her, zolzt mir nor nit shtern, vel ikh, mame, eynz un tsvey bald a foygl vern….. ikh vel zizn oyfn boym zogt di mame nit, kind zog ikh mame, z’iz a shod veynt di mame ltsik, kind, di kaloshn tu zikh on, un dos vinter laybl nem, kh’heyb di fligl, kuk ikh troyerik mir arayn oyfn veg shteyt a boym, |
Auf dem Weg steht ein Baum, steht gekrümmt. Alle Vögel von dem Baum, sind ausgeflogen. Drei nach Westen, drei nach Osten, und der Rest nach Süden haben den Baum alleingelassen, herrenlos im Sturm.Sag ich zu der Mutter “höre, sollst mich nur nicht stören, werd ich, Mutter, eins und zwei, bald ein Vogel werden.” Ich werde sitzen auf dem Baum Sagt die Mutter “nicht, Sage ich “Mutter es ist schade, Weint die Mutter, Izik, Kind, Die Schuhe zieh dir an, Und das Winter-Kleidchen nimm, Ich heb die Flügel, Schau ich traurig drein, Auf dem Weg steht ein Baum, |
On the road stands a tree, it stands bent and deserted, All the birds of that tree have flown away. Turn toward the west, turn toward the east, And the rest turn toward the south, And the tree is left alone abandoned to the storm.I say to momma “Listen, just don’t stand in my way, then, mother, one and two, I’ll quickly become a bird.” I’ll sit in the tree And momma says, “No, child,” So I say, “Momma, it’s a waste And momma cries: “Itzik, my Crown, “Put on your galoshes, And take your warm underwear, I lift my wing, I look sadly straight forward On the road stands a tree, |
Hinweis: Dem kleinen Töchterchen / Sohnemann könnte das Lied so zu Herzen gehen, dass es / er anfangen muss zu weinen… So geschehen…., um sich aber gleich umso fester an Muttern anzuschmiegen….
— Schlesinger